こんにちは!
本日は“It’s not my cup of tea”という英語の表現方法をご紹介します。
1. “It’s not my cup of tea”という英語の表現方法
英語には、“It’s not my cup of tea”という英語の表現方法があります。当初は、おそらくイギリスで使われたフレーズだと思います。なぜなら、この“It’s not my cup of tea”という英語の表現方法を直訳すると、「私の好みの紅茶ではないわ」という意味だからです。
Great Britainと称された大英帝国時代のイギリスでは、それぞれの植民地であった国々で多くの種類の紅茶が栽培されていたため、Darjeeling(ダージリン)やEarl Grey(アールグレー)やAssam(アッサム)などの「自分の好みの紅茶」が各自あり、今でも紅茶にはうるさいとされている英国人です。
アメリカ合衆国では、どちらかと言えば、コーヒーの方が多く飲まれている印象ですが、「自分の好みではない」と伝えたいときには、“It’s not my cup of tea”という英語の表現方法を使っています。「私の趣味ではないけれど、好きな人もいるよね」というニュアンスで使われることが多いです。
英英辞典の説明によれば、“It’s not my cup of tea”という英語の表現方法は、“It is not something you like or prefer. It is not something one would choose.”という意味になります。「ある人が好むものではない。ある人が特に選択するものでもない」という和訳になります。「そんなに好きなものではないので、沢山ある選択肢の中からはあえてそれを選ばない」という意味合いです。
2. “It’s not my cup of tea”という英語の表現方法を実際の英会話で使った場合
では、“It’s not my cup of tea”という英語の表現方法を実際の英会話で使った例をいくつか紹介したいと思います。
例えば、映画でも、ホラー映画やサスペンス映画やロマンティックな映画など、沢山のジャンルがあり、その人によって好みは異なります。友人から映画の誘いを受けた場合の“It’s not my cup of tea”という英語表現の使い方を下記の英会話で紹介します。
Sure! What kind of a movie are you thinking of?
(もちろん!どんな映画を見に行こうと思っている?)
How about that new horror movie which just came out?
(上映したばっかりのあの新しいホラー映画はどう?)
Horror movies are not my cup of tea. They give me nightmares sometimes.
(ホラー映画は私の好みではないのよね。時々、悪い夢をみてしまうの。)
Oh, sorry, I didn’t know that. Then, how about that romantic comedy movie starring Brad Pitt?
(あ、ごめん、それは知らなかった。じゃ、あの新しいブラッド・ピット主演のロマンティックコメディーの映画はどう?)
Oh, I love romantic comedy movies and Brad Pitt!
(ロマンティックコメディーの映画も、ブラッド・ピットも大好き!)
Then, does Saturday night sound good for a movie?
(じゃ、映画を見るのは土曜の夜で良いかな?)
Yes. Let’s go for a light dinner first and then go to the movies.
(うん。軽い夕食を先に食べてから、映画を見に行こうよ。)
Ok! I’ll call you again about where to meet.
(オッケー!また、どこで待ち合わせするか電話するね。)
Ok. Bye.
(うん。バイバイ。)
もう一つ、“It’s not my cup of tea”という英語の表現方法の使い方を紹介したいと思います。例えば、音楽も好みが分かれる分野です。下記は、“It’s not my cup of tea”と使ったもう一つの英会話の例です。
I have 2 tickets to a classical concert this Friday, but my boss says I have to fly to New York for a business trip. Would you be interested in those tickets? You can have them for free.
(今週の金曜のクラシック・コンサートを2枚持っているのだけど、上司からニューヨークに出張に行ってくれと言われた。そのチケットに興味はあるかな?無料であげるよ。)
Sorry, but classical concerts are not my cup of tea. You should give them to David in the Legal Department. I think he really likes classical music.
(ごめん、でもクラシック・コンサートはあまり好みではないの。法務部のデービッドにあげたらいいよ。彼は、すごくクラシック音楽が好きだと思う。)
Ok. I’ll ask him later.
(了解。後で彼に聞いてみるよ。)
上記の英会話の例のように、「あまり興味はない」または「あまり好みではない」という場合に、“It’s not my cup of tea”という英語の表現方法を活用してみてください。
Do you want to go and watch the movies over the weekend?
(週末中に映画を見に行かない?)